รับวิจารณ์นิยาย โดย หิมะสีแดง

9.0

เขียนโดย snowred

วันที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2557 เวลา 20.17 น.

  5 บท
  49 วิจารณ์
  8,597 อ่าน
แชร์นิยาย Share Share Share

 

4) ส่งงาน : ชมรมคนนักสืบ

อ่านบทความตามต้นฉบับ อ่านบทความเฉพาะข้อความ

 

          ชื่อเรื่อง : ไม่ค่อยดึงดูดเท่าที่ควรนัก เพราะหนูเคยเห็นหลายเรื่องที่มีชื่อประมาณว่าชมรมนักสืบ ทั้งนี้อาจจะเพิ่มจุดเด่นของเรื่องจะทำให้น่าสนใจยิ่งขึ้นค่ะ

          เรื่องย่อ : ขอไม่กล่าวนะคะเพราะไม่มี

          โครงเรื่อง : ยังธรรมดาไปนะคะ ความสนุกของเรื่องมีเพียงการแก้ไขคดี ดูท่าว่าจะไปเรื่อยๆ ซึ่งก็ไม่ผิดหรือไม่น่าสนใจอะไร เพียงแต่น่าจะเพิ่มปริศนาของเรื่องหรือความเป็นมา อย่างการสร้างปมของตัวละคร เช่นเรื่องโคนัน (คงจะรู้จักเรื่องนี้นะคะ) ถึงแม้จะแก้ไขคดีไปเรื่อยๆ แต่ใส่ปมและความเป็นมาของตัวละคร ซึ่งท่านผู้แต่งน่าจะเพิ่มสถานการณ์ที่ไม่ได้มีเพียงการไขคดีเพื่อเพิ่มอรรถรสมากขึ้นค่ะ

สำนวน การใช้ภาษา การบรรยายและคำผิด : บกพร่องมากเลยค่ะ การใช้คำผิดความหมายและหางเสียงที่เป็นคำพื้นฐาน การบรรยายกระชับแต่ก็ไม่ถึงกับห้วนซึ่งในส่วนตรงนี้ทำได้ดีค่ะ

จุดที่หนูพบต่อไปนี้ (เฉพาะบางส่วนเพราะมีมากเลยค่ะ) หนูจะใช้สีช่วยนะคะ สีเขียวเปลี่ยนคำ สีแดงคำผิด สีม่วงตัดคำค่ะ

 

          ตอนที่ 1

          “ฉันนี่แปลกใจจริงๆว่าทำไมจะต้องตามนายมาด้วย ซึ่งเหตุผลนั้นก็เป็น “ไม่เอาน่าเม ตามมาเถอะไม่มีอะไรจะต้องเป็นห่วงเลยจ๋ะ” แล้วนี้อะไรละ ห้องที่มืดน่ากลัวนี้และก็เสียงที่น่าเหนียกหูนี้อีก และอย่างที่สำคัญที่สุดคือ มันไม่มีทางออก!!!

          ตอนแรกนึกว่าท่านผู้แต่งลืมเว้นวรรคระหว่างไม้ยมกกับคำหลัง แต่พออ่านต่อๆ ไปพบว่ายังคงพิมพ์ติดเช่นเดิม (มีบ้างบางครั้ง) เลยอยากจะกล่าวว่าไม่ว่าในกรณีไหน ควรจะเว้นวรรคระหว่างไม้ยมกกับคำด้านหลังด้วยนะคะ ประโยคนี้หนูคาดว่าท่านผู้แต่งควรจะลืมอัญประกาศ เพราะหลังจากคำว่า ด้วย แล้วบรรยายว่า ซึ่งเหตุผลนั้นก็เป็น ตามต่อด้วยบทพูด น่ะค่ะ จ๋ะ นั้นหนูไม่แน่ใจว่าเผลอพิมพ์ผิดหรือเข้าใจผิด เพราะที่ถูกก็คือคำว่า จ้ะ ค่ะ

          คำว่า เหนียกหู ผิดค่ะ ที่ถูกคือคำว่า หนวกหู …จากที่อ่านมาหนูสับสนการบรรยาย เพราะอย่างอัญประกาศหลังคำว่า ทางออก นั้นมีแต่ก่อนหน้านี้ไม่มีอัญประกาศหน้า ซึ่งก็พิมพ์พลาดมาสองครั้งแล้วหนูเลยคิดว่าท่านผู้แต่งคงจะเข้าใจผิด เพราะเครื่องหมายอัญประกาศในนิยายนั้นใช้ในบทพูด ไม่ได้ใช้ในบทบรรยายค่ะ

          จากที่อ่านมา ท่านผู้แต่งใช้คำว่า นี้ และ ละ  ผิดมากเลยค่ะ เพราะบางประโยคต้องใช้คำว่า นี่ ที่ออกเสียงได้สองอย่างคือ เสียงเอกและเสียงโท ส่วนคำว่า ละ นั้นท่านผู้แต่งก็ใช้ผิดมากเช่นกันค่ะ บางประโยคก็ต้องใช้คำว่า ล่ะ ที่ออกเสียงเอก ส่วนคำว่า ละ ออกเสียงตรี อย่างประโยคนี้ต้องเปลี่ยนเป็นคำว่า นี่ และ ล่ะ ค่ะ หากใช้คำนี้ไม่ค่อยเป็นก็ลองอ่านออกเสียงดูนะคะจะได้ทราบว่าควรใช้คำไหน และอีกคำที่ใช้ผิดมาก คำว่า นั้น ในบางกรณีต้องใช้คำว่า นั่น นะคะ

          “ฉันนี่แปลกใจจริงๆ ว่าทำไมจะต้องตามนายมาด้วย” ซึ่งเหตุผลนั้นก็เป็น “ไม่เอาน่าเม ตามมาเถอะไม่มีอะไรจะต้องเป็นห่วงเลยจ้ะ” แล้วนี่อะไรล่ะ ห้องที่มืดน่ากลัวนี้และก็เสียงที่น่าหนวกหูนี้อีก และอย่างที่สำคัญที่สุดคือ มันไม่มีทางออก!!!

 

          ต่อจากนี้หนูอาจจะแก้ให้บางประโยคนะคะ เพราะท่านผู้แต่งใช้ผิดมากจนยกมาไม่ไหว  จุดผิดพลาดอื่นที่มีก็จะอธิบายเพิ่ม

 

“ใจเย็นๆก่อนหายใจลึกๆแล้วตั้งสติก่อน” นี้มันแย่กว่าที่ไว้ซะอีกนะเนี้ย

เรื่องไม้ยมกและการเว้นวรรคคงไม่ต้องอธิบายแล้ว ส่วนคำว่า ก่อน น่าจะตัดออกเพราะใช้ซ้ำใกล้กันโดยไม่จำเป็น  คำว่า นี้ อธิบายไปแล้ว ส่วนคำว่า เนี้ย ควรจะเป็นเป็นคำว่า เนี่ย (ไม้เอก ออกเสียงได้สองอย่าง เสียงเอกและเสียงโท) เพราะ น ใช้ไม้โทแล้วจะออกเสียง ตรี นะคะ

“ใจเย็น หายใจลึกๆ แล้วตั้งสติก่อน” นี่มันแย่กว่าที่คิดไว้ซะอีกนะเนี่ย

 

“เข้าใจละ” ผมอุทาน

คำว่า ละ ใช้ถูกแล้วค่ะ แต่คำว่า อุทาน ใช้ผิดความหมายนะคะ เพราะเป็นคำที่หมายถึงแสดงความตกใจ ดีใจหรือเสียใจ เป็นสองแบบ คือประโยคและเสียงที่ใช้เสริมคำพูด (ส่วนที่หนูทำตัวเข้มคืออุทานแบบเสียง ส่วนคำพูดต่อคืออุทานแบบประโยค)

โอ๊ย! เจ็บจังเลย”

เฮ้อ! ค่อยยังชั่วที่ปลอดภัย”

ฉะนั้นแล้วประโยคนี้ควรจะเปลี่ยนเป็นคำว่า พูด กล่าว เอ่ย หรืออื่นๆ ที่หมายถึงพูดนะคะ

“เข้าใจละ” ผมพูด

 

นั้นเหมือนกับ ดาวที่ประตูนั้นเลย ฟีนิกซ์ ทีนี้เราก็ออกไปจัดการคนร้ายได้แล้ว!”

คำว่า นั้น หนูอธิบายไปแล้ว …ตั้งแต่ที่อ่านมาท่านผู้แต่งเว้นวรรคประโยคและคำที่ไม่จำเป็นต้องเว้นวรรค อย่างประโยคนี้ก็เช่นกันค่ะ หากท่านผู้แต่งเกรงว่าจะยาวไปก็ไม่ต้องใส่ใจ เพราะหากเว้นวรรคผิดจะอ่านติดขัดและความหมายของประโยคจะเปลี่ยนไปนะคะ

“นั่นเหมือนกับดาวที่ประตูนั้นเลย ฟีนิกซ์ ทีนี้เราก็ออกไปจัดการคนร้ายได้แล้ว!”

 

ตอนที่ 2

เท่ากองภูเขาที่สูญเงินไปกว่าสี่พันคิดแล้วเจ็บใจนิดๆ

ควรจะเปลี่ยนเป็นคำว่า สูญเสีย นะคะ

 

เค็มวินาที

เค็ม เป็นรสชาตินะคะ (หรือใช้เปรียบเทียบคนขี้เหนียว) ที่ถูกความหมายคือคำว่า เข็ม ค่ะ

 

“คือว่าเงินของชมรมถูกขโมยไปนะค่ะ เลยอยากจะให้ช่วยตามจับคนขโมยที และนำเงินนั้นกลับมาให้ด้วยนะค่ะ”

                คำว่า นะค่ะ ไม่มีในโลก มีแต่คำว่า นะคะ น่ะค่ะ ( นะ ออกเสียง จัตวา ค่ะ ออกเสียงไม้เอก ) ส่วนการใช้คำนั้นถ้าให้อธิบายคงยาว กรุณาไปดูตามลิงค์ที่ให้นะคะ

 

         

                ตัวละคร : น่าจะอธิบายอุปนิสัยหรือการกระทำที่แสดงให้มากขึ้น เพราะอ่านแล้วรู้สึกว่าตัวละครยังจับต้องไม่ค่อยได้น่ะค่ะ

 

                ที่ยกมาเพียงสองตอนไม่ใช่ว่าหนูอ่านไม่หมด แต่ใช้คำผิดความหมาย การเว้นวรรคและอื่นๆ ที่บอกมามากเลยค่ะ ทั้งนี้ก็อยากให้ท่านผู้แต่งอ่านทวนเองอีกทีน่ะค่ะ

 

          หากหนูแนะนำหรือบอกข้อบกพร่องผิดไปก็ต้องขออภัยมา ณ ทีนี้ด้วยค่ะ ขอบคุณจริงๆ ค่ะที่ฝากให้วิจารณ์ หากทำให้ไม่พอใจเนื่องจากกล่าวตรงไปก็ต้องขออภัยอีกครั้งค่ะ

 

คำยืนยันของเจ้าของนิยาย

✓ เรื่องนี้เป็นบทความเก่า ยังไม่ได้ทำการยืนยัน

คำวิจารณ์

* ต้องล็อกอินก่อนครับ ถึงสามารถเขียนวิจารณ์ได้


รอสักครู่กำลังโหลดข้อมูล
คำวิจารณ์เพิ่มเติม...

โหวต

เนื้อเรื่องมีความน่าสนใจ
10 /10
ความถูกต้องในการใช้ภาษา
9.5 /10
ภาษาที่ใช้น่าอ่าน
7.5 /10

* ต้องล็อกอินก่อนครับ ถึงสามารถโหวดได้


แบบสำรวจ

 

ไม่มีแบบสำรวจ

 

อ่านนิยายเรื่องอื่น

 
รอสักครู่กำลังโหลดข้อมูล
ข้อความ : เลือกเล่นเสียง
สนทนา